中国针灸杂志

期刊简介

《中国针灸》杂志以各级医务工作者,尤其是针灸临床、教育、科研人员以及针灸爱好者为读者对象。其办刊宗旨是:提高为主,兼顾普及,丰富多彩,实事求是。《中国针灸》杂志力求做到既能反映我国较高的针灸学术水平,又能满足基层医生的一般需要。因此,栏目设置多样,如,“临床研究”“实验研究”“针刺麻醉”,反映针灸发展的学术水平;“临床报道”“专病治验”“单穴效方”“医案选辑”栏目实用性强、教人以技术;“文献与史料”“综述”“百家园”及“理论探讨”反映学术争鸣与发展;“经络与腧穴”反映经络和腧穴的研究进展与临床应用情况;“针家精要”专门介绍老专家的经验;“专病笔谈”对一个病进行系统研究探讨,寻找治疗该病的规律;“教学园地”为教师们提供一个交流平台。另外,杂志还登载消息简讯,报道学术动态,介绍新的医疗仪器,刊登各种进修培训信息,向读者推荐新书等。   《中国针灸》杂志以其丰富的内容,融学术性与技术性为一体的特点,获得了广大读者的喜爱,年发行量一直在30万册以上。同时,由于她的权威性和发行量大,吸引了众多的针灸医务工作者踊跃投稿。目前,年收稿量在2000份左右,用稿率为25%。 《中国针灸》杂志坚持正确的办刊方向,树立严谨的工作作风,严肃认真地选用稿件、编辑加工;校对中采用三校互校、主编把关,错字率一直控制在万分之一以下,杂志的学术质量、编辑加工水平都达到了同类杂志的较高水平,得到了期刊界的好评。1995年,在国家中医药管理局举办的首届全国中医药优秀期刊评比中,我刊获得二等奖;在1999年进行的第二届评比中,获一等奖。经过多年的努力,本刊已经成为中国科技核心期刊,中国医学专业核心期刊,全国中医药优秀期刊,并于2002年被美国《化学文摘》(CA)收录,2005年被美国生物医学期刊文摘(MEDLINE)收录。

一文详解专著与译著二者之间的区别

时间:2024-01-15 10:05:39

专著和译著在多个方面存在差异:


1、定义:专著指的是针对某一专门研究题材的著作,是著作的别称。译著则是指翻译的著作,通常是把外国的作品,用本国语言翻译而得来。

2、原创度:专著的原创度要高于译著,因为译著是在他人著作的基础上而进行的翻译,原创度是非常低的。

范围:译著是专著众多类型中的一种,可以说专著包括译著,译著是专著的一种。

3、出版形式:出版专著是指作者自己完成全部内容的著作,作者可以从自己的研究、经验和发现出发,自由组织、编排内容,表达独到的见解、思考和创新成果。出版译著是指将其他国家或地区已经出版并且有一定知名度的原版著作翻译成中文,然后由出版社出版的著作。

4、优点与缺点:出版专著可以自由表达作者的观点和思考,研究深度和广度也更加自由。而出版译著在译者具备翻译能力和相关学科专业知识的前提下,可以将国外好的著作引入到我国,丰富中国读者的阅读国际化程度和广度。

5、要求:对于一些新兴学科,特别是交叉型的学科(如语言、翻译学等),常常需要出版专著,以表达自己的新观点和新成果。而在其他学科,如医学、工程、管理学等,出版译著或者论文的形式更为常见,这部分原因是学科领域的研究和实践比较注重实证性和实用性,而国外的经验和理论成果可以在一些方面给予借鉴和启示。

总的来说,专著与译著在定义、原创度、范围、出版形式、优点与缺点以及要求等方面均存在不同。


哪种对科研人员更有帮助呢?对于科研人员来说,专著和译著都有其独特的价值和帮助。


首先,专著是科研人员对某一专门研究题材的深入探讨,是作者独立思考、创新见解和系统研究的成果。通过出版专著,科研人员可以系统地整理自己的研究成果,并在学术界内传播和交流。这不仅有助于提升自己的学术水平和影响力,而且可以为相关领域的发展做出贡献。因此,专著对于那些需要进行深入研究和创新思考的科研人员来说是非常有帮助的。

然而,对于一些新兴学科或者需要借鉴国外先进理论和经验的科研领域来说,译著也有着重要的价值。通过译著,科研人员可以快速了解和掌握国外相关领域的研究进展和成果,从而为自身的研究提供新的思路和方法。同时,译著还可以帮助科研人员扩大国际合作和交流,促进学术界的共同进步。

因此,无法简单地判断专著和译著哪种对科研人员更有帮助。不同的科研人员需要根据自己的研究领域、学术需求和实际情况选择适合自己的出版形式。在某些情况下,甚至可以将译著与专著结合起来,通过翻译和借鉴国外优秀著作,为自己的研究提供新的视角和思路,从而推动相关领域的发展。